很多人找翻译是因为踩过坑——花了钱还得返工,或者直接被退件。
按用途和文件类型分类,清楚知道我们能做什么。
先评估、再确认、再开工——确保您的需求被正确理解后再推进。
按使用场景来找——看哪种情况和你最像。
来自真实委托方的反馈,所有评价已匿名处理。
提前说清楚,省得返工,也省得双方都被动。
点击展开答案,没找到的欢迎直接问我们。
不同国家和学校要求不同。建议您把目标院校的申请指引发给我们,我们根据具体要求来做,而不是按通用格式。格式对不上很容易被退,提前说清楚比事后返工省事得多。
我们尽力保证翻译准确、格式符合要求,但最终是否接受取决于目标机构。我们无法保证结果,具体要求以目标机构为准。如果对方有特殊格式或认证要求,请提前告知我们。
可以。双语对照格式是我们的常规交付选项之一,适合外贸合同、商务协议等需要双方都能看自己语言版本的场景。开始前确认格式要求,按需输出。
翻译和语言润色通常不属于学术不端(学术不端指代写原创内容)。具体边界以您所在学校或期刊的规定为准,建议您先确认学校政策,再决定需要哪种程度的帮助。我们只做语言层面的优化,不替您写原创内容。
通常与您提供的原文件格式一致(Word / PDF 等),双语对照版根据需要输出。开始前会确认格式要求。如果有特殊格式需求(比如只要 PDF 不要可编辑版),提前说明即可。
发文件来问比填表更快——微信 / 电话 / 邮件都可以。